
CT1-7458-000 © CANON INC. 2000 PRINTED IN CHINACANON INC. 30-2, Shimomaruko 3-chome, Ohta-ku, Tokyo 146-8501, JapanU.S.A. CANON U.S.A. INC.For all inq
Nomenclatureq AF Emitter*w Shutter Button (→ 46)e Film Rewind Button (→ 74)r Light-metering Sensort Viewfinder Windowy Red-eye Reduction/Self-timer La
MODESELECTSETREC100Ï2Í´2. Oprima el botón SELECT.• Oprima hasta que parpadee el dígito a corregir.3. Oprima el botón SET.• Corrija el dígito.4. Oprima
101ˆ∏2. Pressione o botão SELECT.• Continue a accionar o botão até que o dígito a ser corrigidofique intermitente.3. Pressione o botão SET.• Seleccion
102´ÏÍThe automatic calendar will not work correctly if onlythe date has been set. Always set the time as well.El calendario automático no funcionará
103ˆ∏O calendário automático não funcionará correctamente sesomente a data tiver sido ajustada. Ajuste sempre a horatambém.˝Il calendario automatico n
104´ÏÍ⁄2 Ajuste de la horaLa cámara tiene un calendario automático incorporado quefunciona hasta el año 2049 de manera que no hay necesidadde ajustar
105ˆ∏⁄2 Ajuste da HoraA máquina tem um calendário automático incorporado programadoaté o ano 2049, e portanto, não há necessidade de ajustar a horaant
106ÏÍ´1. Oprima el botón MODE para que se visualicen lafecha y la hora.•Visualice el formato de hora que se va a corregir.2. Oprima el botón SELECT.•
107ˆ∏1. Pressione o botão MODE para exibir a data e a hora.• Escolha o formato de hora a ser acertado.2. Pressione o botão SELECT.• Continue a acciona
108´ÏÍ4. Oprima el botón SELECT hasta que dejen deparpadear todos los dígitos.• Cuando dejen de destellar y se iluminen todos los dígitos,significa qu
109ˆ∏4. Pressione o botão SELECT até que todos dígitos fiquemfixos.• Quando todos os dígitos iluminam-se (deixam de ficarintermitentes), o ajuste está
Nomenclaturaq Emettitore AF*w Pulsante di scatto (→ 47)eTasto di riavvolgimentopellicola (→ 75)r Sensore dell’esposimetrot Finestrella del MirinoySpia
110´ÏÍReplacing the Date BatteryWhen the digits imprinted on photographs become faintregardless of the background, replace the date battery. OneCR2025
111˝ˆ∏Substituição da Pilha de DataQuando os dígitos impressos nas fotografias ficarem pouco visíveis,independentemente do fundo, substitua a pilha de
112´Ï12Í1. Open the back cover and flip up the date batterycover.2. Remove the battery and insert a new batterywith the positive (+) terminal upwards.
113˝ˆ∏RECM31. Abra a tampa traseira e vire a tampa docompartimento da pilha da data.2. Retire a pilha e coloque uma pilha nova com o ladopositivo (+)
114´ÏÍ• When you replace the date battery, the date shownon the date display changes. Set the correct date andtime.• Ensure that the battery is kept o
115˝ˆ∏• Ao substituir a pilha para a data, a data mostrada naexibição da data muda. Ajuste correctamente a data e ahora.• Certifique-se de que mantém
´116TroubleshootingIn case of trouble check the table below before taking youcamera to be repaired.ProblemThe icon blinkson the LCD panel.Th
Ï117Avant de s’adresser au S.A.V.En cas de problème, vérifiez dans le tableau ci-dessous avantd’amener votre appareil à réparer.ProblèmeL’indicateur d
118ÍLocalización de averíasEn el caso de que ocurra alguna avería, revise la tabla deabajo antes de llevar su cámara al servicio.ProblemaEl icono parp
119˝Im ProblemfallWenn beim Gebrauch ein Problem auftritt, gehen Sie bitte diefolgende Tabelle durch, bevor Sie einen Defekt annehmen.ProblemDas Symbo
12!0 Button Push Projection**!1 Strap Fixture!2 Main Switch (→ 26)!3 Strap Holder** Use the projection on thestrap fixture to press smallbuttons such
120ˆDiagnosticaIn caso di problemi controllare i punti seguenti prima dirichiedere la riparazione dell’apparecchio.ProblemaL’icona lampeggia
121∏Localização e Solução de ProblemasNo caso de problemas, verifique a tabela abaixo antes de levar a suamáquina para reparação.ProblemaO ícone
´122SpecificationsType: 35mm fully automatic lens-shutter AF cameraImage Size: 24 × 36mmLens: Canon 35mm f/3.8Focal Distance: 0.8m/2.6ft. to infinity
Ï123SpécificationsType: Appareil autofocus 35 mm entièrement automatique.Format de l’image: 24 × 36 mmObjectif: Canon 35 mm, f/3,8Distance focale: 80
124EspecificacionesTipo: Cámara AF de 35mm completamente automática con obturador-objetivoTamaño de la imagen: 24 × 36mm Objetivo: Canon de 35mm f/3,8
125˝Technische DatenTyp: vollautomatische 35-mm-Kamera mit ZentralverschlußBildformat: 24 × 36 mmObjektiv: Canon 35 mm f/3,8 3 Linsen in 3 GruppenEins
126ˆCaratteristiche tecnicheTipo: Macchina fotografica da 35 mm completamente automatica conotturatore nell’obiettivo e messa a fuoco automaticaDimens
127EspecificaçõesTipo: Máquina fotográfica compacta AF, de 35 mm totalmente automáticaTamanho da Imagem: 24 × 36 mmObjectiva: Canon 35 mm f/3.8Distânc
13!0 Projecção do Botão dePressão**!1 Presilha para Correia!2 Interruptor Principal(→ 27)!3 Braçadeira da Correia**Utilize a parte saliente da peçade
14Nomenclature!4 Viewfinder (→ 52)!5 Green Indicator (→ 50)!6 Film Check Window!7 Battery Cover (→ 26)!8 Tripod Socket´RECMODESELECTSETOPEN!4@2@3@1@0!
15Nomenclatura!4 Visor (→ 53)!5 Indicador Verde (→ 51)!6 Janela de Verificação do Filme!7 Tampa do Compartimento das Pilhas (→ 27)!8 Rosca para Tripé∏
!9 Botón SET (→ 100, 106)@0 Botón SELECT (→ 100, 106)@1 Botón MODE (→ 94, 98, 106)@2 Palanca de liberación del respaldo (→ 36, 72)@3 Presentación de f
17!9 Botão SET (→ 101, 107)@0 Botão SELECT (→ 101, 107)@1 Botão MODE (→ 95, 99, 107)@2 Patilha de Libertação da Tampa Traseira (→ 37, 73)@3 Exibição d
18@4 Battery level indicator (→ 28)@5 LCD panel@6 Flash ON (forced flash)indicator@77 Flash OFF(suppressed flash)indicator@8 Self-timer indicator@9 Fr
19@4 Indicador do Nível de Cargada Pilha (→ 29)@5 Mostrador LCD@6 Indicador de FlashActivado (flash forçado)@7 Indicador de FlashDesactivado (flashsup
Handling Precautions1. This camera is not resistant to water, and should not beused outdoors if it is raining or snowing. If it is accidentallydropped
20´Thank you for purchasing this Canon product.Before taking pictures, please read these instructionscarefully for a thorough understanding of how the
21ÏMerci d’avoir acheté cet appareil photo Canon.Avant d’effectuer des prises de vue, veuillez lire attentivement cesinstructions pour bien comprendre
22ÍPor favor tenga en cuenta que estas instrucciones sonaplicables a ambos modelos, con y sin la función de fecha. Lainformación relacionada solamente
23˝Beachten Sie bitte, daß diese Anleitung sowohl das Modell mitDatumseinblendung als auch das Modell ohne Datumseinblendungbehandelt. Informationen,
24ˆQueste istruzioni sono valide per entrambi i modelli, sia o nodotati della funzione della data. Eventuali informazioni cheriguardino solamente il m
25∏Repare por favor que estas instruções são usadas tanto para omodelo com a função de data como para o modelo sem a função dedata. As informações rel
z Mise en place des piles/Mise sous tensionCet appareil est alimenté par deux piles LR6 de taille AA.1. Déplacez le interrupteur principal sur OFF (Ar
27z Inserimento delle batterie/Accensionedella macchina fotograficaQuesta macchina impiega due batterie LR6 formato AA.1. Spostare l’interruttore prin
3. Déplacez le interrupteur principal sur ON (Marche)et vérifiez les piles.• Vérifiez que le pictogramme apparaît sur le panneauLCD quand vou
293. Spostare l’interruttore principale su ON econtrollare le batterie.• Controllare che l’icona sia visualizzata sul pannelloLCD quando si a
3This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operationis subject to the following two conditions: (1) This device maynot cause harmful interfe
30´ÏÍ• Revise siempre las pilas antes de tomar las fotos. (→ 28)• No utilice pilas de níquel-cadmio ni pilas de litio.• Al efectuar el cambio de las p
31ˆ∏•Verifique sempre a carga das pilhas antes de tirar fotos. (→ 29)• Não utilize pilhas de níquel-cádmio ou lítio.• Ao substituir as pilhas, assegur
• Shooting capacity: approximately 18 rolls of 24-exposurefilm with 50% flash use, when using alkaline batteries. (Databased on Canon’s Standard Metho
33ˆ∏• Capacidade de disparo: Aproximadamente 18 rolos de películasde 24 exposições com 50% de uso do flash, com o uso de pilhasalcalinas. (Dados basea
34• Long-life alkaline batteries are recommended.• If the camera does not work after new batteries havebeen loaded, remove the batteries, then insert
35ˆ∏• Recomenda-se o uso de pilhas alcalinas de longa duração.• Se a máquina não funcionar após a instalação de pilhasnovas, retire as pilhas e coloqu
FILMFILMOPENx Chargement du filmUtilisez des films de 100, 200 ou 400 ISO codés DX. L’appareildétecte la sensibilité du film et sélectionne automatiqu
37x Inserimento della pellicolaUsare pellicole ISO 100, 200 o 400 a codice DX. Lamacchina individua automaticamente la sensibilità dellapellicola e se
3. Refermez le couvercle arrière.• Le film va avancer automatiquement pour se positionner sur lapremière prise de vue.4. “1” est affiché sur le compte
393. Chiudere il coperchio posteriore.• La pellicola avanza automaticamente alla primaimmagine sul rullino.4. “1” viene visualizzato nel contapose.• S
Précautions d’emploi1. Cet appareil n’est pas étanche, et ne doit pas être utilisé enextérieur lorsqu’il pleut ou qu’il neige. Si l’appareil tombeacci
40´ÏÍ• If you insert the batteries after loading the film, turnon the main switch, and press the shutter buttononce. The film will automatically advan
41ˆ∏• Se você colocar as pilhas depois de carregar a película,ligue a máquina com o interruptor principal e pressione odisparador uma vez. A película
c Prise en main de l’appareil/ViseurVoici quelques conseils qui vous permettront d’obtenir des photosnettes.•Tenez l’appareil des deux mains et mainte
43cCome tenere la macchina fotografica/MirinoPer ottenere fotografie ben nitide tenere saldamente lamacchina fotografica, in modo che non si muova.•Te
44ÏÍ´• When you hold the camera, take care to keep yourfingers, your hair and the strap away from the lens,AF emitter/sensor, light-metering sensor an
45ˆ∏• Ao segurar a máquina, tome cuidado para manter oscabelos, dedos e correia afastados da objectiva,transmissor/sensor AF, sensor de fotometria e f
v DéclencheurLe déclencheur procède en deux temps.Premièrement, il règle la mise au point et l’exposition,deuxièmement l’obturateur est libéré. Appuye
47v Funzionamento del pulsante di scattoIl pulsante di scatto agisce in due fasi.La prima fase imposta messa a fuoco ed esposizione, mentrela seconda
48ÏÍ´• Check that the lens cover is fully open beforepressing the shutter button. The shutter does notoperate unless the lens cover is fully open.• Th
49ˆ∏• Antes de pressionar o disparador, certifique-se de que atampa de objectiva está totalmente aberta. O disparadornão funciona se a tampa da lente
Precauciones de manipulación1. Esta cámara no es resistente al agua, y no la deberá usarbajo la lluvia o la nieve. Si la deja caer accidentalmente ene
50ÏÍ´Green Indicator• When you press the shutter button down halfway, theindicator lights or blinks to show whether the camerais ready to shoot.Lit: C
51ˆ∏˝Grüne Anzeigelampe•Wenn Sie den Auslöser halb durchdrücken, zeigt dieAnzeigelampe durch Leuchten oder Blinken, ob dieAufnahme gelingt.Leuchtet: K
b Taking Pictures (Fully Automatic)Sliding the main switch to the ON position turns the cameraon and sets the mode to fully automatic (Auto Flash).Sta
53b Fotografieren (vollautomatisch)Wenn Sie den Ein/Aus-Schalter auf ON stellen, wird die Kameraeingeschaltet und auf vollautomatischen Betrieb (Blitz
A54´Ï34Í3. While pressing the shutter button, composeyour picture.• Compose the picture inside the picture frame A.4. Press the shutter button fully.•
55ˆ∏3. Enquanto pressiona o disparador, componha aimagem.• Componha a imagem dentro da máscara de imagem A.4. Pressione o disparador completamente.• E
56´ÏÍWhen the camera is not being used, always turn offthe main switch and close the lens cover to protect thelens against dirt and dust.Lorsque l’app
57˝ˆ∏Quando não utilizar a máquina, desligue sempre a máquinacom o interruptor principal e feche a tampa da objectivapara proteger a objectiva contra
Red-eye Reduction FunctionPeople in photographs taken with a flash in dark, or low lightconditions often appear to have glowing red eyes. Thisphenomen
59Funktion zur Reduzierung des “Rote-Augen” EffektsDie Augen von Personen, die in dunkler Umgebung oder bei schwachemLicht mit Blitzlicht fotografiert
Wichtige Hinweise zum Gebrauch1. Diese Kamera ist nicht wasserdicht und eignet sich daher nicht fürden Einsatz in Regen oder Schnee. Sollte die Kamera
60´ÏÍ•To reduce the likelihood of red-eye when taking pictures ofpeople in low light conditions, press the shutter buttonhalfway. Press the button ful
61˝ˆ∏• Para reduzir a probabilidade de olhos vermelhos ao fotografarpessoas em condições de pouca luminosidade, pressione odisparador até meio. Logo,
62´ÏÍImportant guidelines for using the red-eyereduction function1.This function is not effective unless the subject looksdirectly at the red-eye redu
63˝ˆ∏Orientações Importantes para utilizar a função deredução de olhos vermelhos1.Esta função não é eficaz a menos que a pessoa olhe directamente para
64Close-up PhotographyWhen you are shooting at distances of 0.8 to 1 m (2.6 to 3.3 ft.), the area visible through the viewfinder dose not matchthe are
65NahaufnahmenWenn Sie Aufnahmen in einer Entfernung von 0,8 bis 1 m machen,entspricht der im Sucher zu sehende Bildausschnitt nich ganz demvom Objekt
66´ÏÍ1. Place the center of the viewfinder over thesubject.2. Press the shutter button halfway and check thatthe green indicator lights up.1. Centrez
67ˆ∏1. Posicione o centro do visor sobre o assunto.2. Pressione o disparador até meio e certifique-se de queo indicador verde se ilumina.˝1. Posiziona
BDC3. While pressing the shutter button, composeyour picture.• Compose the shot so that the subject is below the close-up frame B and take the picture
69ˆ∏3. Enquanto pressiona o disparador, componha aimagem.• Componha a imagem de modo que o assunto fique abaixo damáscara de grandes planos B, e tire
Precauzioni per l’uso1. Questa macchina fotografica non è impermeabile, e nondeve quindi essere usata all’esterno in caso di pioggia oneve. Se la si è
n Rembobinage du filmLe film se rembobine automatiquement quand il atteint la fin de lapellicule. Le compteur de vues compte à rebours pendant que lef
71n Estrazione della pellicolaLa pellicola viene riavvolta automaticamente quandoraggiunge la fine. Il numero nel contapose retrocede mentrela pellico
OPEN72Ï12Í1. Verifique que el contador de exposiciones hayaregresado a “0”.2. Abra el respaldo.3. Extraiga la película.1. Vérifiez que le compteur de
73ˆ∏1. Certifique-se de que o contador de exposiçõesretornou a “0”.2. Abra a tampa traseira.3. Retire o filme.1. Sehen Sie nach, ob das Bildzählwerk “
74´ÏÍReverse-winding the film in mid-roll• Press the button.Exposures taken after those indicated on the film rollmay be cut off.Rembobinage du
75ˆ∏Rebobinagem da película a meio do rolo•Pressione o botão .As exposições tiradas além das indicadas no rolo do filmepodem ser cortadas.˝Rüc
76ÏÍ´• Si vous devez remplacer les piles pendant le rembobinagedu film, appuyez ensuite sur la touche . Le filmrecommencera à se rembobiner.•
77ˆ∏• Se, durante a rebobinagem do filme, as pilhas seesgotarem, e você tiver que substituí-las, pressione o botão . O filme continuará a ser rebobina
m Flash ON (Forced Flash) ModeIn this mode, the flash fires regardless of the light conditionswhen the picture is taken. Use this setting for fill-in
79m “Blitz EIN” (Blitz bei jeder Aufnahme)In dieser Betriebsart wird der Blitz ohne Berücksichtigung desUmlichts bei jeder Aufnahme gezündet. Verwende
Precauções no Manuseamento1. Esta máquina fotográfica não é à prova de água, e portanto, nãodeve ser usada ao ar livre se estiver a chover ou nevar. S
80ÏÍ´In conditions where the red-eye effect is likely to occur(low light conditions etc.), the red-eye reductionfunction is activated when the shutter
81ˆ∏Em condições em que há a probabilidade de ocorrer ofenómeno de olhos vermelhos (condições de poucaluminosidade, etc.), a função de redução de olho
, Flash OFF (Suppressed Flash) ModeIn this mode, the flash does not fire regardless of how darkconditions are when the picture is taken.Use this mode
, “Blitz AUS” (Blitz abgeschaltet)In dieser Betriebsart wird der Blitz auch bei schwacher Beleuchtungnicht gezündet.Verwenden Sie diese Betriebsart fü
84Press the button until the icon appears onthe LCD panel.• In Flash OFF mode the shooting range is 1 m (3.3 ft.) toinfinity. Stand at least
85Drücken Sie die -Taste, bis das Symbol im LCD-Display erscheint.• In der Betriebsart “Blitz AUS” geht der Einstellbereich von 1 mbis unend
86´Ï1Í. Self-timer ModeYou can use the self-timer mode to include yourself inpictures by delaying the shutter release. Place the camera ona steady sur
87ˆ∏. Modo de Disparador AutomáticoVocê pode utilizar o modo do disparador automático para sair juntonas fotos, retardando o disparo do obturador. Col
2. Place the center of the viewfinder over thesubject.3. The green indicator lights up when the shutterbutton is pressed and the self-timer starts.• T
892. Richten Sie das Zentrum des Suchers auf denAufnahmegegenstand.3. Wenn Sie nun den Auslöser drücken, leuchtet diegrüne Anzeigelampe, und der Selbs
Conventionsq Avertissements que vous devez observer lorsque vous utilisezl’appareil.w Informations supplémentaires sur l’utilisation de l’appareil.Les
90´ÏÍDo not stand directly in front of the camera when youpress the shutter button as this will set the focusincorrectly.Ne restez pas devant l’appare
91ˆ∏Não fique em frente da máquina ao pressionar o disparador,pois isso ajustará o foco incorrectamente.˝Sie dürfen beim Drücken des Auslösers nicht v
92ÏÍ´For the last 2 seconds before the picture is taken, thered-eye reduction lamp blinks rapidly. When the flashfires (when it is dark), it lights co
93ˆ∏Durante os últimos 2 segundos antes do disparo, a lâmpadade redução de olhos vermelhos passa a intermitente rápido.Quando o flash dispara (quando
94´ÏÍ⁄0 Impresión de la fecha y horaOprima el botón MODE para seleccionar la fecha y hora paraser impresos sobre la fotografía. Cada vez que oprime el
95ˆ∏⁄0 Impressão da Data e da HoraPressione o botão MODE para seleccionar a data e a hora a seremimpressas na fotografia. Cada vez que o botão for pre
96ÏÍ´• Use the projection on the strap fixture to press thebuttons.• When the shutter is released, the imprintingconfirmation mark E flashes to indica
97ˆ∏• Utilize a parte saliente da peça de fixação da correia parapressionar os botões.• Quando o obturador é disparado, a marca E deconfirmação de imp
MODESELECTSETREC98´Ï2Í⁄1 Ajuste de la fechaLa cámara tiene un calendario automático incorporado quefunciona hasta el año 2049 de manera que no hay nec
99ˆ∏⁄1 Ajuste da DataA máquina tem um calendário automático incorporado programadoaté o ano 2049, e portanto, não há necessidade de ajustar a dataante
Komentáře k této Příručce